Wörter und Wendungen Ukrainisch/Deutsch
Allgemeine Hinweise zur Aussprache und zur Betonung
- Wenn als Hinweis zur Aussprache [y] steht, ist damit ein Laut gemeint, der ungefähr wie die lautliche Entsprechung des geschriebenen 〈i〉 in dem deutschen Wort "Tisch" klingt (kurzes dumpfes "ü",kein langes "i", "ü" oder ähnliches).
- 〈j〉 am Ende eines Wortes (Auslaut) wird sehr deutlich gesprochen und ähnelt dem ch-Laut in dem deutschen Wort "ich".
- Im Ukrainischen gibt es keine langen Selbstlaute (Vokale). Alle Vokale sind mehr oder weniger gleich kurz.
- Geschriebene doppelte Mitlaute (Konsonanten) werden als ein einziger langer Konsonant gesprochen, der zudem weich ist. Beispiel: знання (snannjá, dt. Wissen) mit Aussprache eines langen "n", das weich ist (die Zunge "klebt" beim Artikulieren am Gaumen), vgl. etwa den Anlaut [nj] im italienischen Wort "gnocchi" oder den Laut [nj] in der Mitte des spanischen Worts "mañana".
- Betont (hervorgehoben) wird im Ukrainischen in verschiedenen Wörtern nicht immer ein und dieselbe Silbe (es gibt keine Regel, die für alle Wörter des Ukrainischen den Platz der Betonung auf einer bestimmten Silbe, z.B. der ersten oder der letzten vorschriebe). Deshalb ist es wichtig, für die im Gespräch benutzten Wörter, die Betonungsstelle zu kennen. Legt man die Betonung nicht auf die richtige Silbe, so führt das in der Regel zu Missverständnissen (falsche Bedeutung). Zum Vergleich zwei Beispiele, die die Wichtigkeit der korrekten Betonung des gemeinten Wortes deutlich machen.
ви́года (wýhoda) = 'Nutzen' gegenüber виго́да (wyhóda) = 'Komfort'
бра́ти (bráty) = 'nehmen' gegenüber брати́ (bratý) = 'Brüder'
Deswegen sind in der Lautschrift die betónten Vokále mit einem Akzént hervórgehoben.
Anmerkungen zur Notation in den oben gegebenen Erklärungen:
- Eckige Klammern wie z.B. [a] meinen einen Laut (wie er artikuliert also ausgesprochen wird), hier eben den Laut "a".
- Spitze Klammern wie z.B. 〈a〉 meinen einen Buchstaben, hier also den Buchstaben "a".
- Genau genommen werden nicht "Buchstaben" ausgesprochen, sondern die Buchstaben der Schrift sind Symbole ("Stellvertreter) für die Laute, wie sie beim Sprechen hervorgebracht werden. Der Einfachheit halber heißt es oft: "wie der Buchstabe ausgesprochen wird", und so haben wir es hier auch gemacht.
- In der improvisierten Lautschrift ist der Kontrast zwischen palatalisierten (weichen) und nicht-palatalisierten (harten) Konsonanten nicht berücksichtigt. Für die hier vorgesehenen Zwecke reicht die vereinfachte Darstellung wahrscheinlich aus. Ansonsten hat das Ukrainische aber diesen Gegensatz. Für speziellere (z.B. wissenschaftliche) Zwecke muss man ihn beachten. Vgl. z.B.: віст (vist, mit hartem "t") Kartenspiel: 'Whist' gegenüber вість (vist', mit weichem "t'") ‘Nachricht'.
- Ebenfalls hier nicht berücksichtigt ist der Gegensatz zwischen stimmhaftem 〈ж〉 und stimmlosem 〈ш〉. Man müsste für die improvisierte Lautschrift jeweils besondere Zeichen als lautliche Entsprechungen der beiden Buchstaben erst finden. Rückgriff auf die Schreibweise franz. Entlehnungen (z. B. Journal) ist nicht zweckmäßig und wäre nicht immer verständlich. Entsprechendes gilt für 〈з〉 vs. 〈с〉.
- 〈г〉 wird für die meisten Positionen im Wort in der Lautschrift als [h] wiedergeben. Nur im Silbenauslaut steht für geschriebenes 〈г〉 in der Lautschrift [ch]. In dieser Position ähnelt der entsprechende ukrainische Laut dem so genannten Ach-Laut im Deutschen, vgl. die deutschen Wörter "ach", "Loch" etc.
In dieser kleinen Tabelle sind Buchstaben aufgeführt, deren lautliche Entsprechung anders ist als bei den identischen russischen Buchstaben (die abweichende Aussprache ist dann fett gedruckt), wie auch Buchstaben, die es im Russischen nicht gibt.
Buchstabe | Aussprache |
---|---|
Г г | [h] |
Ґ ґ | [g] |
Е е | [е] |
Є є | [je] |
И и | [y] |
І і | [i] |
Ї ї | [ji] |
Die russischen Buchstaben ё, ъ, ы, э gibt es im Ukrainischen nicht.
↗ Transkriptions- und Transliterations-Tabelle für ukrainische Kyrillica (Dr. Kersten Krüger, Institut für Slawistik, Universität Leipzig)
Erstaufnahme | Essen / Trinken | Orientierung / Transport | urbane Infrastruktur | Wohnen / Unterkunft | Kommunikation / Internet | Gesundheit | Familie | Zahlen
Deutsch | Ukrainisch | Ukrainisch (Aussprache) |
---|---|---|
↑ Erstaufnahme | ||
Guten Tag! | До́брий де́нь! | Dóbryj dén! |
Hallo! | Привіт! | Prywít! |
Herzlich Willkommen! | Ласкаво просимо! | Laskáwo prósymo! |
Ja | так | tak |
Nein | ні | ni |
Was brauchen Sie? | Що вам потрібно? | Schtscho wam potríbno? |
Wie können wir helfen? | Як вам допомогти? | Jak wam dopomochtý? |
Haben Sie eine Unterkunft? | У вас є де зупинитися? | U was je de supynýtysja? |
Dort bekommen sie eine Unterkunft. | Там ви зможете переночувати / зупинитися. | Tam wy smóschete perenotschuwáty / supynýtysja. |
Dort hilft man ihnen mit den Asylanträgen. | Там вам допоможуть оформити документи. | Tam wam dopomóschut’ ofórmyty dokuménty. |
Ich verstehe nicht. | Я не розумію. | Ja ne rosumíju. |
Ich spreche (kein) … | я (не) розмовляю … | Ja (ne) rosmowljáju … |
… deutsch | німецькою мовою | nimétskoju mówoju |
… englisch | англійською мовою | anchlíjskoju mówoju |
… russisch | російською мовою | rosíjskoju mówoju |
… ukrainisch | українською мовою | ukrajínskoju mówoju |
Können Sie langsamer reden? | Можете говорити повільніше? | Móschete howorýty powílnische? |
Das weiß ich nicht. | Я не знаю. | Ja ne snáju. |
Wo möchten Sie hinfahren? | Куди ви хочете поїхати? | Kudý wy chótschete pojíchaty? |
Möchten Sie jemanden anrufen? | Ви хочете комусь подзвонити? | Wy chótschete komús podswónyty? |
Was ist Ihre Telefonnummer? | Який у вас номер телефону? | Jakýj u was nómer telefónu? |
Ich heiße … | Мене звати … | Mené swáty … |
Entschuldigen Sie bitte! | Вибачте, будь ласка! (Перепрошую!) | Wýbatschte, bud láska! (perepróschuju!) |
Danke! | Дякую! | Djákuju! |
Bitte | будь ласка / прошу | bud láska / próschu |
Auf Wiedersehen! | До побачення! / До зустрічі! | Do pobátschennja! / Do sústritschi! |
↑ Essen / Trinken | ||
Wollen Sie etwas essen? | Ви хочете поїсти? | Wy chótschete pojistý? |
Haben Sie Hunger? | Ви голоднi? | Wy holódni? |
Möchten Sie was trinken? | Хочете щось попити? / Хочете пити? | chótschete schtschos popýty? / chótschete pýty? |
Wasser | вода | wodá |
Tee | чай | tschaj |
Kaffee | кава | káwa |
Speisen | їжа | jíscha |
Getränke | напої | napojí |
↑ Orientierung / Transport | ||
Hinausgehen | Вийти на вулицю | Wyjtý na wúltsju |
Geradeaus gehen | Ідіть прямо | Idít prjámo |
Rechts (links) abbiegen | Поверніть праворуч (ліворуч) | Povernít prawórutsch (livórutsch) |
Geh dort hin | Іди туди | Idý tudý |
… ist an einem anderen Ort … | знаходиться в іншому місці | Snachóditsja w ínschomu místsi |
Fahrkartenschalter (Reisezentrum) | квиткова каса | kwytkówa kása |
Fahrkarte kaufen | купити квиток | kupýty kwytók |
… am Automaten | в автоматі | w awtomáti |
… am Schalter | у квитковій касі | u kwytkówij kási |
… im Geschäft | у крамниці | u kramnýtsi |
… beim Fahrer | у водія | u wodíja |
… beim Schaffner | у кондуктора | u kondúktora |
Bahnhof | залізнична станція | Salisnýtschna stántsija |
Busbahnhof | автостанція | awtostántsija |
Haltestelle | зупинка | supýnka |
kostenlose Fahrt | безкоштовний транспорт | beskoschtóvnyj tránsport |
dort gibt es | там є | tam je |
dort gibt es nicht | там немає | tam nemáje |
Flughafen | аеропорт | aeropórt |
(Fern)Busse | автобуси | awtóbusy |
Stadtbusse / -bahnen | Міський транспорт | mískyj tránsport |
Züge | поїзди (потяги) | pójisdy (pótjahy) |
Fahrrad | велосипед | velosypéd |
↑ urbane Infrastruktur | ||
Toilette | туалет | tualét |
Gepäck | багаж | bahásch |
Geldwechsel | обмін валют | obmín waljút |
Bank(automat) | банкомат | bankomát |
Supermarkt | супермаркет | supermárket |
Drogerie | магазин косметики і товарів для дому | mahasýn kosmétyky i továriv dlja dómu |
Schule | школа | schkóla |
Kindergarten / Kita | дитячий садок | dytjátschyj sadók |
Rathaus | ратуша | rátuscha |
↑ Wohnen / Unterkunft | ||
Ort zum Wäsche waschen | пральня | prálnja |
Müll | сміття | smíttja |
Zimmer für Mutter mit Kind | кімната матері та дитини | kimnáta máteri ta dytýny |
↑ Kommunikation / Internet | ||
Hotline | гаряча лінія | harjátscha línija |
Internet (WLAN) | Інтернет (вайфай) | internét (weiféi) |
↑ Gesundheit | ||
Arzt | лікар | líkar |
Apotheke | аптека | aptéka |
Medikamente | ліки | líky |
Maskenpflicht | Носіть маску, що захищає рот і ніс | nosít másku, schtscho sachyschtscháje rot i nis |
Impfung | вакцинація | waktsynatsija |
↑ Familie | ||
Vater | батько | batkó |
Mutter | мати | máty |
(Ehe)frau | жінка | schínka spreche "sch" wie Anlaut in Journal |
(Ehe)mann | чоловік | tscholowík |
Oma | бабуся | babúsja |
Opa | дідусь | didús |
Kind (Kinder) | дитина (діти) | dytýna (díty) |
Schwester | сестра | sestrá |
Bruder | брат | brat |
Verwandte | родички | ródytschky |
Freunde (Freundin, Freunde) | друг (подруга, друзі) | druch (pódruha, drúsi) |
↑ Zahlen | ||
Null | нуль | nul |
Eins | один | odýn |
Zwei | два | dwa |
Drei | три | try |
Vier | чотири | tschotýry |
Fünf | п’ять | pjat |
Sechs | шість | schist |
Sieben | сім | sim |
Acht | вісім | wisim |
Neun | дев’ять | déwjat |
Zehn | десять | désjat |