Wörter und Wendungen Ukrainisch/Deutsch

  • Wenn als Hinweis zur Aussprache [y] steht, ist damit ein Laut gemeint, der ungefähr wie die lautliche Entsprechung des geschriebenen 〈i〉 in dem deutschen Wort "Tisch" klingt (kurzes dumpfes "ü",kein langes "i", "ü" oder ähnliches).
  • 〈j〉 am Ende eines Wortes (Auslaut) wird sehr deutlich gesprochen und ähnelt dem ch-Laut in dem deutschen Wort "ich".
  • Im Ukrainischen gibt es keine langen Selbstlaute (Vokale). Alle Vokale sind mehr oder weniger gleich kurz.
  • Geschriebene doppelte Mitlaute (Konsonanten) werden als ein einziger langer Konsonant gesprochen, der zudem weich ist. Beispiel: знання (snannjá, dt. Wissen) mit Aussprache eines langen "n", das weich ist (die Zunge "klebt" beim Artikulieren am Gaumen), vgl. etwa den Anlaut [nj] im italienischen Wort "gnocchi" oder den Laut [nj] in der Mitte des spanischen Worts "mañana".
  • Betont (hervorgehoben) wird im Ukrainischen in verschiedenen Wörtern nicht immer ein und dieselbe Silbe (es gibt keine Regel, die für alle Wörter des Ukrainischen den Platz der Betonung auf einer bestimmten Silbe, z.B. der ersten oder der letzten vorschriebe). Deshalb ist es wichtig, für die im Gespräch benutzten Wörter, die Betonungsstelle zu kennen. Legt man die Betonung nicht auf die richtige Silbe, so führt das in der Regel zu Missverständnissen (falsche Bedeutung). Zum Vergleich zwei Beispiele, die die Wichtigkeit der korrekten Betonung des gemeinten Wortes deutlich machen.
    ви́года (wýhoda) = 'Nutzen' gegenüber виго́да (wyhóda) = 'Komfort'
    бра́ти (bráty) = 'nehmen' gegenüber брати́ (bratý) = 'Brüder'
    Deswegen sind in der Lautschrift die betónten Vokále mit einem Akzént hervórgehoben.

Anmerkungen zur Notation in den oben gegebenen Erklärungen:

  1. Eckige Klammern wie z.B. [a] meinen einen Laut (wie er artikuliert also ausgesprochen wird), hier eben den Laut "a".
  2. Spitze Klammern wie z.B. 〈a〉 meinen einen Buchstaben, hier also den Buchstaben "a".
  3. Genau genommen werden nicht "Buchstaben" ausgesprochen, sondern die Buchstaben der Schrift sind Symbole ("Stellvertreter) für die Laute, wie sie beim Sprechen hervorgebracht werden. Der Einfachheit halber heißt es oft: "wie der Buchstabe ausgesprochen wird", und so haben wir es hier auch gemacht.

  • In der improvisierten Lautschrift ist der Kontrast zwischen palatalisierten (weichen) und nicht-palatalisierten (harten) Konsonanten nicht berücksichtigt. Für die hier vorgesehenen Zwecke reicht die vereinfachte Darstellung wahrscheinlich aus. Ansonsten hat das Ukrainische aber diesen Gegensatz. Für speziellere (z.B. wissenschaftliche) Zwecke muss man ihn beachten. Vgl. z.B.: віст (vist, mit hartem "t") Kartenspiel: 'Whist' gegenüber вість (vist', mit weichem "t'") ‘Nachricht'.
  • Ebenfalls hier nicht berücksichtigt ist der Gegensatz zwischen stimmhaftem 〈ж〉 und stimmlosem 〈ш〉. Man müsste für die improvisierte Lautschrift jeweils besondere Zeichen als lautliche Entsprechungen der beiden Buchstaben erst finden. Rückgriff auf die Schreibweise franz. Entlehnungen (z. B. Journal) ist nicht zweckmäßig und wäre nicht immer verständlich. Entsprechendes gilt für 〈з〉 vs. 〈с〉.
  • 〈г〉 wird für die meisten Positionen im Wort in der Lautschrift als [h] wiedergeben. Nur im Silbenauslaut steht für geschriebenes 〈г〉 in der Lautschrift [ch]. In dieser Position ähnelt der entsprechende ukrainische Laut dem so genannten Ach-Laut im Deutschen, vgl. die deutschen Wörter "ach", "Loch" etc.

In dieser kleinen Tabelle sind Buchstaben aufgeführt, deren lautliche Entsprechung anders ist als bei den identischen russischen Buchstaben (die abweichende Aussprache ist dann fett gedruckt), wie auch Buchstaben, die es im Russischen nicht gibt.

Buchstabe Aussprache
Г г [h]
Ґ ґ [g]
Е е [е]
Є є [je]
И и [y]
І і [i]
Ї ї [ji]

Die russischen Buchstaben ё, ъ, ы, э gibt es im Ukrainischen nicht.

↗ Transkriptions- und Transliterations-Tabelle für ukrainische Kyrillica (Dr. Kersten Krüger, Institut für Slawistik, Universität Leipzig)

PDF PDF-Version zum Ausdrucken

Erstaufnahme | Essen / Trinken | Orientierung / Transport | urbane Infrastruktur | Wohnen / Unterkunft | Kommunikation / Internet | Gesundheit | Familie | Zahlen

Deutsch Ukrainisch Ukrainisch (Aussprache)
Erstaufnahme
Guten Tag! До́брий де́нь! Dóbryj dén!
Hallo! Привіт! Prywít!
Herzlich Willkommen! Ласкаво просимо! Laskáwo prósymo!
Ja так tak
Nein ні ni
Was brauchen Sie? Що вам потрібно? Schtscho wam potríbno?
Wie können wir helfen? Як вам допомогти? Jak wam dopomochtý?
Haben Sie eine Unterkunft? У вас є де зупинитися? U was je de supynýtysja?
Dort bekommen sie eine Unterkunft. Там ви зможете переночувати / зупинитися. Tam wy smóschete perenotschuwáty / supynýtysja.
Dort hilft man ihnen mit den Asylanträgen. Там вам допоможуть оформити документи. Tam wam dopomóschut’ ofórmyty dokuménty.
Ich verstehe nicht. Я не розумію. Ja ne rosumíju.
Ich spreche (kein) … я (не) розмовляю … Ja (ne) rosmowljáju …
… deutsch німецькою мовою nimétskoju mówoju
… englisch англійською мовою anchlíjskoju mówoju
… russisch російською мовою rosíjskoju mówoju
… ukrainisch українською мовою ukrajínskoju mówoju
Können Sie langsamer reden? Можете говорити повільніше? Móschete howorýty powílnische?
Das weiß ich nicht. Я не знаю. Ja ne snáju.
Wo möchten Sie hinfahren? Куди ви хочете поїхати? Kudý wy chótschete pojíchaty?
Möchten Sie jemanden anrufen? Ви хочете комусь подзвонити? Wy chótschete komús podswónyty?
Was ist Ihre Telefonnummer? Який у вас номер телефону? Jakýj u was nómer telefónu?
Ich heiße … Мене звати … Mené swáty …
Entschuldigen Sie bitte! Вибачте, будь ласка! (Перепрошую!) Wýbatschte, bud láska! (perepróschuju!)
Danke! Дякую! Djákuju!
Bitte будь ласка / прошу bud láska / próschu
Auf Wiedersehen! До побачення! / До зустрічі! Do pobátschennja! / Do sústritschi!
Essen / Trinken
Wollen Sie etwas essen? Ви хочете поїсти? Wy chótschete pojistý?
Haben Sie Hunger? Ви голоднi? Wy holódni?
Möchten Sie was trinken? Хочете щось попити? / Хочете пити? chótschete schtschos popýty? / chótschete pýty?
Wasser вода wodá
Tee чай tschaj
Kaffee кава káwa
Speisen їжа jíscha
Getränke напої napojí
Orientierung / Transport
Hinausgehen Вийти на вулицю Wyjtý na wúltsju
Geradeaus gehen Ідіть прямо Idít prjámo
Rechts (links) abbiegen Поверніть праворуч (ліворуч) Povernít prawórutsch (livórutsch)
Geh dort hin Іди туди Idý tudý
… ist an einem anderen Ort … знаходиться в іншому місці Snachóditsja w ínschomu místsi
Fahrkartenschalter (Reisezentrum) квиткова каса kwytkówa kása
Fahrkarte kaufen купити квиток kupýty kwytók
… am Automaten в автоматі w awtomáti
… am Schalter у квитковій касі u kwytkówij kási
… im Geschäft у крамниці u kramnýtsi
… beim Fahrer у водія u wodíja
… beim Schaffner у кондуктора u kondúktora
Bahnhof залізнична станція Salisnýtschna stántsija
Busbahnhof автостанція awtostántsija
Haltestelle зупинка supýnka
kostenlose Fahrt безкоштовний транспорт beskoschtóvnyj tránsport
dort gibt es там є tam je
dort gibt es nicht там немає tam nemáje
Flughafen аеропорт aeropórt
(Fern)Busse автобуси awtóbusy
Stadtbusse / -bahnen Міський транспорт mískyj tránsport
Züge поїзди (потяги) pójisdy (pótjahy)
Fahrrad велосипед velosypéd
urbane Infrastruktur
Toilette туалет tualét
Gepäck багаж bahásch
Geldwechsel обмін валют obmín waljút
Bank(automat) банкомат bankomát
Supermarkt супермаркет supermárket
Drogerie магазин косметики і товарів для дому mahasýn kosmétyky i továriv dlja dómu
Schule школа schkóla
Kindergarten / Kita дитячий садок dytjátschyj sadók
Rathaus ратуша rátuscha
Wohnen / Unterkunft
Ort zum Wäsche waschen пральня prálnja
Müll сміття smíttja
Zimmer für Mutter mit Kind кімната матері та дитини kimnáta máteri ta dytýny
Kommunikation / Internet
Hotline гаряча лінія harjátscha línija
Internet (WLAN) Інтернет (вайфай) internét (weiféi)
Gesundheit
Arzt лікар líkar
Apotheke аптека aptéka
Medikamente ліки líky
Maskenpflicht Носіть маску, що захищає рот і ніс nosít másku, schtscho sachyschtscháje rot i nis
Impfung вакцинація waktsynatsija
Familie
Vater батько batkó
Mutter мати máty
(Ehe)frau жінка schínka
spreche "sch" wie Anlaut in Journal
(Ehe)mann чоловік tscholowík
Oma бабуся babúsja
Opa дідусь didús
Kind (Kinder) дитина (діти) dytýna (díty)
Schwester сестра sestrá
Bruder брат brat
Verwandte родички ródytschky
Freunde (Freundin, Freunde) друг (подруга, друзі) druch (pódruha, drúsi)
Zahlen
Null нуль nul
Eins один odýn
Zwei два dwa
Drei три try
Vier чотири tschotýry
Fünf п’ять pjat
Sechs шість schist
Sieben сім sim
Acht вісім wisim
Neun дев’ять déwjat
Zehn десять désjat
Größere Zahlen und deren Aussprache finden Sie zum Beispiel ↗ hier (letzter Abruf: 28.2.2022)