We are sorry
Einordnung in die Systematik
Aesculus hippocastanum gehört zur Familie der Rosskastaniengewächse Hippocastanaceae. Die Rosskastaniengewächse sind verwandt mit der Familie der Seifenbaumgewächse Sapindaceae; zu ihnen gehören viele tropische Arten. Aber auch die Familie der Ahorngewächse Aceraceae ist mit der Rosskastanie verwandt. Gemeinsam gehören die drei Familien der Ordnung der Sapindales an (Frohne u. Jensen 1998).
Der Wortforscher Genaust (2005) beschreibt, dass manche Sapindusarten im Mesokarp ihrer Früchte Saponine enthalten. Mit Hilfe dieser Saponine können „seifenähnliche Waschmittel hergestellt werden“ (Genaust 2005). Das spätlateinische Wort „sápo“ bedeutet „Seife“ (Genaust 2005). Im Samen der Rosskastanie ist mit 3 bis 5 % ebenfalls viel Saponin enthalten (Frohne u. Jensen 1998).
Mögliche Deutungen des Namens der Rosskastanie
Im deutschen Sprachgebrauch wird Aesculus hippocastanum „Rosskastanie“ genannt.
Dem Wortforscher Genaust zufolge bedeutet das lateinische aesculus zu Deutsch „eine dem Jupiter heilige, auf Bergen wachsende Eichenart von hohem Wuchs und festem Holz“ (Genaust 2005). Diese Eiche deutet er als Quercus petraea, deren Name mit dem gr. „aigílops“ „Eichenart mit essbaren Früchten“ verwandt sei. Somit lässt sich durch die antike Etymologie „aesculus“, von dem lateinischen Wort „ésca“ („Speise“) abgeleitet, den essbaren Früchten des Baumes zuordnen (Genaust 2005). Die Übertragung des lateinischen Namens auf die Rosskastanie soll dann später Linné vorgenommen haben (Genaust 2005). Die Rosskastanie ist für den Menschen roh nicht genießbar, aber dem Namen nach war sie vermutlich ein verbreitetes Futtermittel oder vielleicht sogar auch Heilmittel für Pferde (das lateinische Wort „hippo“ bedeutet „Pferd“).
Weitere europäische Namen sind nach Aexandrov (1996) in Englisch: „Horse chestnut“ und „Common horse chestnut“, was so viel heißt wie „Pferde-Kastanie“ oder „gewöhnliche Pferde-Kastanie“. Im Englischen hat sie somit den gleichen Namen wie im Deutschen. Das französische „Marronnier commun“, „Maronnier blanc“, „Châtaignier de cheval“ ähnelt ebenfalls dem deutschen Namen der Rosskastanie, denn die Namen bedeuten „Gemeine Kastanie“, „Weiße Kastanie“ und „Kastanienbaum des Pferdes“ und im Italienischen „Castagno d’India” heißt „Kastanie/Kastanienbaum von/aus Indien“, aber auch „Ippocastano“, ein Wort, das wieder dem Begriff „Rosskastanie“ gleicht. Dass dieser Baum in mehreren europäischen Ländern eine ähnliche Bedeutung trägt, stützt die Vermutung, dass die Früchte der Rosskastanie, die Kastanien, ein beliebtes Pferdefutter waren.